အဖြေမှန်မှာ → (3)
———-
大学で女の留学生と先生が話しています。女の留学生はこれからどうしますか。
(女) あのう、先生、ちょっとご相談(そうだん)したいことがあるんですが
(男) 何(なん)ですか
(女) 日本語のクラスはたくさんとっているんですが、なかなか話せるようにならないんです。それで、日本人話す機会(きかい)を増やし(ふやし)たいんですが、どうしたらいいでしょうか
(男) うん。週末(しゅうまつ)のホームスティはどう?学校が紹介(しょうかい)してくれるよ
(女) ホームステイは申し込ん(もうしこん)でいるんですけど、希望者(きぼうしゃ)が多くて、なかなかいけないんです。
(男) そうか。あっ、来月日本人の学生と留学生がいっしょに行く旅行があるよ
(女) 旅行?お金、かかりますよね
(男) でも、留学生は無料(むりょう)なんだよ。そこで、友だちができたら、日本語で話すチャンスが増えるでしょう。あとアルバイトを始めたら、日本語が上手(じょうず)になった学生もいたけど
(女) 授業(じゅぎょう)に出席(しゅっせき)できなくなると、困り(こまり)ますし
(男) そうだよね。じゃ、やっぱり申し込んで見たら、友だち作るのが一番だよ
(女) はい、そうします。ありがとうございました
———-
တက္ကသိုလ်တွင် ပညာတော်သင်ကျောင်းသူတစ်ဦး နှင့် ဆရာတစ်ဦး စကားပြောနေပါသည်။ ပညာတော်သင်ကျောင်းသူသည် ဘာကိုလုပ်ရပါမည်နည်း။
(ကျောင်းသူ) ဟိုလေ..ဆရာ.. နဲနဲလောက် တိုင်ပင်စရာ ရှိလို့ပါ
(ဆရာ) ဘာများပါလဲ..
(ကျောင်းသူ) ဂျပန်စာသင်တန်းတွေကို အများကြီး တက်နေပေမဲ့… တော်တော်နဲ့ စကားမပြောနိုင်ဘူး.. အဲ့ဒါနဲ့ ဂျပန်လူမျိုးတွေနဲ့ စကားပြောတဲ့ အခွင့်အရေးကို ပိုများချင်လို့ ဘယ်လိုလုပ်ရင် ရပါမလဲ?
(ဆရာ) အင်း… ကျောင်းပိတ်ရက်(စနေ၊တနင်္ဂနွေ)မှာ Homestay နေရင်ကော? ကျောင်းက မိတ်ဆက်ပေးတယ်လေ…
(ကျောင်းသူ) Homestay ကို လျှောက်လွှာတင်ထားပေမဲ့ နေချင်ကြတဲ့သူတွေများနေလို့ တော်တော်နဲ့မရပါဘူး
(ဆရာ) ဟုတ်လား… အ.. ရှေ့လ ဂျပန်ကျောင်းသားတွေနှင့် ပညာတော်သင်ကျောင်းသားတွေ အတူတူ ခရီးထွက်ဖို့ရှိတယ်လေ…
(ကျောင်းသူ) ခရီးလား? ငွေကုန်ကျမှာပဲနော်…
(ဆရာ) ဒါပေမဲ့… ပညာတော်သင်ကျောင်းသားတွေက အခမဲ့ပါ။ သူငယ်ချင်းတွေရလာလျှင် ဂျပန်လို စကားပြောတဲ့ အခွင့်အရေးလည်း များလာမယ်လေ… ပြီးတော့ အချိန်ပိုင်းအလုပ်ကို စလုပ်တာနဲ့ ဂျပန်စကား ပိုတော်လာတဲ့ ကျောင်းသားတွေလည်းရှိတာပဲ…
(ကျောင်းသူ) (အချိန်ပိုင်းလုပ်လို့) သင်တန်းတွေ မတက်နိုင်တေ့ာရင် ဒုက္ခရောက်မှာပဲ…
(ဆရာ) အင်းနော်… ဒါဆို လျှောက်လွှာတင်ကြည့်ရင်ရော… သူငယ်ချင်းရဖို့က အရေးကြီးတယ်လေ…
(ကျောင်းသူ) ဟုတ်ကဲ့…. အဲ့လိုပဲလုပ်ပါမယ်….ကျေးဇူးတင်ပါတယ်…(၁) သင်တန်းအများကြီးတက်ခြင်း
(၂) Homestay ကို လျှောက်လွှာတင်ခြင်း
(၃) ခရီးသွားဖို့ လျှောက်လွှာတင်ခြင်း
(၄) အချိန်ပိုင်းအလုပ်စတင်ခြင်း